کد sr-24080  
عنوان اول اشاره زبان مادری ناشنوایان است  
عنوان دوم گفتگو با مترجم ناشنوایان  
نویسنده عاطفه ابراهیمی  
نوع کاغذی  
مقاله نشریه ماهنامه آوای رسا  
شماره پیاپی 78  
سال 1395شمسی  
ماه اسفند  
شماره صفحه (از) 3  
زبان فارسی  
متن آشنایی‌اش با ناشنوایان به سال 61 برمی‌گردد زمانی که به عنوان معلم ناشنوایان فعالیت می‌کرد. رمضانعلی نجاتی سال 86 زمانی که پس از سال‌ها معلمی بازنشسته می‌شود به کانون ناشنوایان می‌پیوندد تا به عنوان مترجم با کانون همکاری کند اما دایره این همکاری گسترده‌تر می‌شود تا جایی که بین سال‌های 93 تا 95 به عنوان رئیس کانون ناشنوایان فعالیت می‌کند کانونی که به گفته او به لحاظ موقعیت مکانی چندان راضی‌کننده نیست. البته می‌گوید جا دارد از دکتر غنیمت معاونت توانبخشی بهزیستی تشکر کنم که با تأمین بخشی از هزینه‌ها کمک کردند تا خانه فرسوده کانون را تعمیر کنیم. نجاتی حالا هم به عنوان یکی از شناخته شده‌ترین مترجمان ناشنوایان با بهزیستی همکاری می‌کند.

آموزش، اساسی‌ترین مشکل است
نجاتی اساسی‌ترین مشکل ناشنوایان را در بحث آموزش می‌داند و می‌گوید: متأسفانه زمانی که بچه‌های ناشنوا از مدارس استثنایی فارغ التحصیل می‌شوند در ارتباط کلامی و اشاره مشکل دارند. در الفبای دستی ضعیف هستند و حتی گاهی در اشارات ساده هم می‌مانند. تأکید روی لب‌خوانی و اشاره هر دو با هم باید باشد. زبان اشاره، زبان مادری ناشنوایان است. آنها باید یاد بگیرند از اشاره استفاده کنند.
بحث بعدی، ادامه تحصیل است. ناشنوایان به علت نبود رابط و مترجم از ادامه تحصیل در دانشگاه باز می‌مانند. معتقدم بهزیستی متولی امر بعد از فراغت از تحصیل ناشنوایان است. این بچه‌ها را نمی‌شود رها کرد. در بخش مسکن، اشتغال، ازدواج و ... فعالیت‌های خوبی صورت گرفته اما در رابطه با مترجم که یکی از نیازهای اصلی است، فعالیتی صورت نگرفته، تنها در بخش امور قضایی و پرونده‌های دادگستری با همکاری بهزیستی مترجم و رابط در اختیار ناشنوایان است در سایر بخش‌ها از جمله بیمارستان‌ها، مراکز دانشگاهی، راهنمایی رانندگی، شهرداری و سایر مراکز نیاز به تفاهم نامه‌های کاربردی دارد که هنوز صورت نگرفته است. به عنوان مثال ناشنوایان برای گرفتن گواهینامه راهنمایی رانندگی به علت نبود مترجم و رابط مشکل دارند این در حالی است که مجبور می‌شوند رد سطح بی‌سوادی شرکت کنند که آن هم باید سی سال یا بیشتر سن داشته باشند که به هر حال این فاصله زمانی را از دست می‌دهند. از طرف دیگر بهزیستی در سیستم اداری خودش هم مشکل دارد زیرا مترجمی برای ناشنوایان در بهزیستی حضور ندارد. به اصطلاح کوزه‌گر از کوزه شکسته آب می‌خورد! من پیشنهاد دادم چند نفر از کارمندان بهزیستی برای یاد گرفتن زبان اشاره پیش قدم شوند تا اگر ناشنوایی به بهزیستی مراجعه کرد کسی باشد که بتواند با او ارتباط برقرار کند.

تمام جامعه باید درگیر شود
افراد شنوای خانواده‌هایی که فرزند ناشنوا دارند بهترین گزینه برای یادگیری زبان اشاره هستند. نجاتی با اشاره به این موضوع ادامه می‌دهد: تمام جامعه و همه مردم باید متوجه مشکلات این چنینی که ناشنوایان دارند، باشند. حتی گاهی نیاز است مردم برای کمک وارد شوند. زمانی پی به عمق مشکلات می‌بریم که مشکلات ناشنوایان در شهرستان‌های مختلف را نیز بسنجیم. مدتی است در مشهد و در دفتر آیت‌الله خراسانی، طلبه‌ها برای ارتباط با ناشنوایان در حال یادگیری زبان اشاره هستند. من نیز به حوزه علمیه یزد مراجعه کردم و وضعیت را شرح دادم اینکه ناشنوایان نیز ممکن مشکلات شرعی داشته باشند و نیاز باشد به طور مستقیم با فرد آگاهی در این زمینه مشورت کنند چه خوب است که تعدادی از طلبه‌ها زبان اشاره را یاد بگیرند تا بتوانند در این زمینه کمک کنند اما تاکنون بازخورد مثبتی از طرف حوزه دریافت نکردیم.
ما قصد داریم در کانون کلاس‌های آموزش زبان اشاره برای تمام علاقه‌مندان برگزار کنیم، خروجی این کلاس‌ها می‌توانند به عنوان مترجم در خدمت ناشنوایان باشد. تلاش می‌کنیم در اردیبهشت‌ماه سال آینده کلاس‌ها را با اطلاع‌رسانی کامل، شروع کنیم.

بانک اطلاعاتی، یک نیاز است
نجاتی با اشاره به ناشنوایانی که در یزد در زمینه‌های علمی، ورزشی و... توانمند و مطرح هستند می‌گوید: ایجاد یک بانک اطلاعاتی در خصوص ناشنوایان بسیار ضروری است. بانکی که در خصوص مهارت‌ها، تحصیلات و... اطلاعاتی به ما بدهد تا راحت‌تر بتوانیم به ناشنوایان خدمات ارائه کنیم. این بانک می‌تواند ایجاد فرصت‌های شغلی را برای این دسته از افراد بهبود ببخشد. در زمینه ازدواج بحث مهارت‌های زندگی و همچنین مشاوره‌های قبل از ازدواج بسیار اهمیت دارد که باید وسیع‌تر روی آن کار کنیم، چرا که یکی از نیازهای اساسی این قشر است.
برای مترجمان و رابطان هم باید بانک اطلاعاتی جامعی در اختیار داشته باشیم. در جشنواره فرهنگی امام رضا علیه السلام این بحث را مطرح کردیم و امیدوارم بتوانیم در جشنواره آینده (مردادماه سال آینده) انجمن مترجمان را راه‌اندازی کنیم تا مددکاران مترجم با ویژگی‌های خاص خود به جامعه شناخته شده و بتوانند به طور گسترده‌تری فعالیت کنند.

ناشنوایان توانمندی خود را نشان دهند
امیدوارم در سال جدید، ناشنوایان توانمندی‌های خود را به جامعه نشان بدهند و در صحنه حضور داشته باشند و با همکاری کانون ناشنوایان، بهزیستی و آموزش و پرورش استثنایی، قدم‌های بهتری برای این عزیزان برداشته شود. از طرفی بخش غیر دولتی نیز برای شکوفا شدن استعداد این قشر به عرصه بیاید. آرزو می‌کنم در سال جدید همه ناشنوایان عزیز در کار و زندگی‌شان موفق باشند.
 
تاریخ ثبت در بانک 26 مرداد 1398